Technical Translations

Did you know that technical translations account forletters, advertisements, brochures etc for technology
almost 90% of the world's translation output? This iscompanies. Writers and translators in this area need as
according to one study carried out in 2002. Well, thismuch technical knowledge as the audience.
does not surprise anybody given the importanceTypes of Technical Documents
attached to technical translation and the multitude ofThere are various types of technical documents
technical information which requires output intoproduced in industry. The type varies depending on the
understandable languages.subject area, products being written about and the
Companies too are becoming global hence; theindustry in which the firm operates. The examples of
increased need to be able to effectively communicatetechnical documents frequently produced include the
with customers.following.
Technical translation is also a requirement in someProposals
parts as part of legislation. An example is theProposals are ideas put forth by individuals or firms.
European Union regulation which requires standardizedThey generally describe an offer to carry out an
translation as part of provision of technicalundertaking. Their main feature is the persuasive
documentation in a variety of languages.nature they're written in. The ultimate aim of a proposal
The aim of technical translation is to convey newis to show that the writer understands the readers
technical information to a new audience, often viewedneeds and give proof that that he is committed to
as laypeople by the translator. It is not aimed atfulfilling his promise. Hence, a translation of proposals
reproducing source data as in scientific translation. Thishas to hold this.
is the major difference between technical translationReports
and scientific translation though many people willA report consists of a statement containing factual
always use the two interchangeably.information to enable readers analyze a particular
The major functions of technical translation are assituation and take appropriate action. Accurate
below.translation of the information therefore, is needed in
Technology education -This is educating the massesorder to retain the writer's ideas.
about technology. The audience in this case isInstructions
non-technical. This type of writing leads to theInstructions are one of the mainstays of technical
production of user manuals, reports and other technicalcommunication. Technical writers will probably write
guides. For an effective education their translation hasmore instructional documents than any other type of
to be concise.document. There are several types of instructional
Traditional technical writing-This is all about writing fordocument. A few these are user guides and repair
an already technical audience. Here the writers needmanuals. Repair manuals are designed for readers
strong technical knowledge and understanding of thewho are not necessarily the actual users of the
descriptions they make. Writings in this type includeproduct, most likely engineers. Hence, the translator in
repair manuals, programming guides and technicalthis area has to be a traditional technical writer.
specifications.Basically, for safety reasons.
Technology marketing- This involves writing sales